The Urdu Ghazal
A Gift of India’s Composite Culture
Price: 1295.00 INR
ISBN:
9780190120795
Publication date:
20/02/2020
Hardback
512 pages
216.0x140.0mm
Price: 1295.00 INR
ISBN:
9780190120795
Publication date:
20/02/2020
Hardback
512 pages
216.0x140.0mm
Gopi Chand Narang and translated by Surinder Deol
The Urdu Ghazal presents the ghazal as a by-product of India’s composite culture. It explores a variety of influences on the ghazal and elucidates classical ghazal forms, along with different socio-political and cultural demands of changing times, primarily how the ghazal provided new creative models to deal with literary movements like progressivism, modernism, and postmodernism.
Rights: World Rights
Gopi Chand Narang and translated by Surinder Deol
Description
The Urdu Ghazal presents the unique flowering of the ghazal as a by-product of India’s composite culture.
It explores a variety of influences on the ghazal, including Sufism, Bhakti movement, and infusion of Rekhta and Persian languages and culture. The book elucidates classical ghazal forms that blossomed from the seeds sown by Amir Khusrau in the fourteenth century to achieve great heights of literary excellence during the next 300 years, notably in the works of great poets like Mir and Ghalib. It also illustrates different socio-political and cultural demands of changing times, primarily how the ghazal provided new creative models to deal with literary movements like progressivism, modernism, and postmodernism, through works of pioneering twentieth-century poets like Faiz Ahmed Faiz, Gulzar, and Javed Akhtar.
About the Author
Gopi Chand Narang is professor emeritus at the University of Delhi and Jamia Millia Islamia, New Delhi, India. He is also former president of Sahitya Akademi, and has been awarded several national and international honours for his outstanding contribution to Urdu scholarship.
About the Translator
Surinder Deol is the author of Sahir: A Literary Portrait (2019). He has translated Gopi Chand Narang’s seminal study of Ghalib, which was published as Ghalib: Innovative Meanings and the Ingenious Mind (2017). His translation of Divan-e Ghalib was published as The Treasure: A Modern Rendition of Ghalib’s Lyrical Love Poetry in 2014.
Gopi Chand Narang and translated by Surinder Deol
Table of contents
Preface
Part I: The Cultural Landscape
- The Genesis and Evolution of India’s Composite Culture
Part II: Urdu Ghazal: The Classical Foundation
- The Concept of Love
- The Concept of Beauty
- The Concept of Self
- The Rhetorical Aspects of the Urdu Ghazal: Metaphors, Similes, Symbols, and Imagery
Part III: The Twentieth-Century Panorama
- The Neoclassicists
- The Progressives
- The Modernists and the Postmodernists
Epilogue
Bibliography
Index
About the Author and Translator
Gopi Chand Narang and translated by Surinder Deol
Gopi Chand Narang and translated by Surinder Deol
Review
The Urdu Ghazal beautifully elucidates how ghazal became such an enthralling poetic diction.
—SHAFEY KIDWAI, Professor, Aligarh Muslim University
Description
The Urdu Ghazal presents the unique flowering of the ghazal as a by-product of India’s composite culture.
It explores a variety of influences on the ghazal, including Sufism, Bhakti movement, and infusion of Rekhta and Persian languages and culture. The book elucidates classical ghazal forms that blossomed from the seeds sown by Amir Khusrau in the fourteenth century to achieve great heights of literary excellence during the next 300 years, notably in the works of great poets like Mir and Ghalib. It also illustrates different socio-political and cultural demands of changing times, primarily how the ghazal provided new creative models to deal with literary movements like progressivism, modernism, and postmodernism, through works of pioneering twentieth-century poets like Faiz Ahmed Faiz, Gulzar, and Javed Akhtar.
About the Author
Gopi Chand Narang is professor emeritus at the University of Delhi and Jamia Millia Islamia, New Delhi, India. He is also former president of Sahitya Akademi, and has been awarded several national and international honours for his outstanding contribution to Urdu scholarship.
About the Translator
Surinder Deol is the author of Sahir: A Literary Portrait (2019). He has translated Gopi Chand Narang’s seminal study of Ghalib, which was published as Ghalib: Innovative Meanings and the Ingenious Mind (2017). His translation of Divan-e Ghalib was published as The Treasure: A Modern Rendition of Ghalib’s Lyrical Love Poetry in 2014.
Read MoreReviews
The Urdu Ghazal beautifully elucidates how ghazal became such an enthralling poetic diction.
—SHAFEY KIDWAI, Professor, Aligarh Muslim University
Read MoreTable of contents
Preface
Part I: The Cultural Landscape
- The Genesis and Evolution of India’s Composite Culture
Part II: Urdu Ghazal: The Classical Foundation
- The Concept of Love
- The Concept of Beauty
- The Concept of Self
- The Rhetorical Aspects of the Urdu Ghazal: Metaphors, Similes, Symbols, and Imagery
Part III: The Twentieth-Century Panorama
- The Neoclassicists
- The Progressives
- The Modernists and the Postmodernists
Epilogue
Bibliography
Index
About the Author and Translator
Read MoreA Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Mark Twain
A Day in the Country and other Stories
Guy De Maupassant & David Coward
A Tale of Tub & Oth Works Reissue
David Woolley & Jonathan Swift
Memoirs From the House of the Dead Reissue
Fyodor Dostoevsky
The Oxford Book of English Short Stories
A. S. Byatt
The Oxford Shakespeare-King Henry VIII Or All is True
William Shakespeare